【悲報】中国スタジオが作ったRPG『ごめんね、NPCです』がダメ翻訳過ぎると話題にwwwwww

[1]
野洲 @yasao_tm
もう開始時点から凄まじいダメ翻訳で何とも言えない味わいが堪らんねぇ…
2022-05-17

中国のスタジオが開発したチープなRPG『ごめんね、NPCです』、凄まじいほどのダメ翻訳
https://togetter.com/li/1889174
no title

no title

no title

no title

no title

[15]
>>1
少しだけジャングルウォーズの匂いがするな

[101]
>>1
中国でもなろう系が一部に流行ってるらしいが
典型的なろう系はもう飽きてるとも聞くな

[2]
クソ翻訳おもしろいよね

  







[4]
いや、頑張ってる方やろ

[5]
ただのツクールじゃん

[7]
こういう中国人がおかしいの自分の訳に自信もってるとこなんだよ

[8]
中国人って割とすぐに日本語習得出来るのに
完成度が90%くらいで頭打ちなんだよなあ
文が絶対どこか変になる

[168]
>>8
いや、俺らなんて英語すぐに習得できず完成度35%で頭打ちだろ
何偉そうにゆうてんねん

[10]
クソゲーソムリエ検定合格

[12]
未来ラーメンの再来か

[29]
なんとなく解るから脳内翻訳出来るだろ

[33]
敵は普通に殴られた好き

[34]
語録狙い商法やろ

[46]
ぱっと見ウケるけど
やってるうちに慣れるんだろうな

[47]
アニメの外国語翻訳ってこんな感じなんだろう
よく外人はアニメ楽しめるよな

[52]
雀皇麻雀ってアプリ物凄いぞ
多分日本に移植しようとして挫折したんだろうけど、ひどい状態で放置してある

[55]
戦闘中のテロップ面白すぎやん
ええやん

[63]
結構金かけてるであろう原神ですら日本語訳はアレだしな

[70]
「生まれたてのひよこ」(飛行する虫系の敵の名前)
「腹を立てている樹皮」(犬が唸っている様子)

みたいになってたゲームよりいいだろ

[71]
一枚目の台詞がいかにも中国語の直訳っぽくて結構好き

[25]
富野節みたいな一種の「味」と捉えろ