[5]
魔法の呪文が意味不明の言語なのに日本語で話してる
というか、あらゆる種族が同じ言語
とかね
というか、あらゆる種族が同じ言語
とかね
[36]
>>5
その辺ちゃんと日帰りクエストでクリアしてる
その辺ちゃんと日帰りクエストでクリアしてる
[7]
いちいち全部特有の設定考えるのもそりゃアリなんだろうけど読者が混乱する(作者も混乱する)だけでいまいち旨味ないからな
[13]
>>7
見てる側はそれほど意識せんと思うけどね
宇宙戦艦ヤマトだって何の説明もなく宇宙キロとか言う謎の単位使ってたし
見てる側はそれほど意識せんと思うけどね
宇宙戦艦ヤマトだって何の説明もなく宇宙キロとか言う謎の単位使ってたし
[10]
だって凝った設定考えても読者はつきあってくれないし・・・
[12]
聖女の魔力は万能ですで
メッチャ日本の食材が出てきて
ちらし寿司や味噌汁なんか作ってたぞ。
メッチャ日本の食材が出てきて
ちらし寿司や味噌汁なんか作ってたぞ。
[14]
設定を拘り過ぎてる作品はウケない
どこにフォーカスを当てるべきかわかってないと寒いだけになる
どこにフォーカスを当てるべきかわかってないと寒いだけになる
[18]
TRPGでマスター泣かせのプレイヤー
[19]
こういうこと考えるやつは創作に見るのも造るのも向いてない
[22]
現実世界ですら海を隔てたらヤードやポンドがあるし
日本もたった100年前には尺寸法だしな
日本もたった100年前には尺寸法だしな
[23]
ダンバインみたいに「1メートル」=「1メット」、「1トン」=「1ルフトン」とかでええよ
[25]
まぁそれを言い出せばもれなく10進法を使ってるのもどうよ?って話にもなるけどな
[26]
俺「異世界にサンドウィッチって料理あるのおかしいだろ!」
なろう作家「この異世界にはかつてサンドウィッチ伯爵という人物が存在し、その名にちなんでそう呼ばれています(笑)」
俺「」
何も言い返せんかったわ…
なろう作家「この異世界にはかつてサンドウィッチ伯爵という人物が存在し、その名にちなんでそう呼ばれています(笑)」
俺「」
何も言い返せんかったわ…
[27]
作者が翻訳して描いてくれてるんだくらいの気持ちで読もうよ
[28]
歴史小説読んだ事あるなら日本と中国の里の違い面倒くせえと全員思ったはず
だから今更そんな事は気にしない
だから今更そんな事は気にしない
[32]
異世界の関西人とかな
[37]
仏教用語とか故事成語も使えないな
[38]
そこはある程度割り切っていかないと
ファルシのルシがパージでコクーンになるぞ
[46]
十二国記のあとがきで作者が言葉の違いをあまりに突き詰めすぎるとわけがわからなくなってしまうからさじ加減が難しい的なこと書いてたな
[67]
とりあえず謎の果物が出てきたらツルコケモモと訳せの法則
コメント
コメント一覧 (22)
kakitea
が
しました
ツアーって何だ?な展開挟んでた記憶があるけど
あの世界の基底言語って英語じゃないのか?とか、
アーティストが各地でライブをやるって意味は伝わらなくても
ツアー=旅で翻訳されて伝わったらもっとカオスなやり取りになるはずじゃないのか?とか
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
宿代素泊まり一万円の表記の方がぼったくり度が分かりやすい
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
ゲームファンタジーの源流はD&Dだけどその代表的な世界設定のフォゴットンレルムなんかは
近代ヨーロッパに中世北欧と古代エジプトと西部劇混ぜた世界なんだよなあれ
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
今は歴史とかSFの警察がうるさいんじゃね?
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
面白さにつながるならともかく、理解しづらくするだけなんだから
物語はわかりやすさが大事なんだよな
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
全ての言語の始まりの地として主人公は日本語、
ヒロインは英語を話してるつもりだけど
通じるって設定
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました
kakitea
が
しました