【画像】ドラゴンボールの名シーン「クリリンのことかぁーーー!!」の英語版がひどすぎるwwww

[1]
こんなセリフ長いと名言にはならないな
no title

[2]
アーユートーキンアバウクリリーンッッ!!

[4]
勢いなさすぎw

  







[5]
あなたが言っているのはクリリンについてですか?

[7]
>>5
なんか怒りでプッツンした感じがないな

[8]
you mean Kuririn!?でええやん

[36]
>>8
俺もこれが良いと思った

[9]
ファーック!ぐらいでいいのに

[10]
どう言っても迫力ねえな

[13]
「クリリンのことか」
日本語でも普通じゃね

[14]
talk about選ぶとか翻訳者プロだな(´・ω・`)

[15]
「あなたはクリリンの事について話しているのですか!!?」

[17]
アニメじゃどう?

[18]
>>17
アメリカ版ドラゴンボールって悟空の声低いから嫌い

[24]
アユゥトキィンナバウクリリン⤴︎?

[29]
前のコマと同じ台詞なんだしアーユーが要らんかったのでは

[31]
でも英文て向こうの人はめっちゃ早口で言うぞ?
アユ テイキンアバゥ クリリンッグァ?!

特に二人称三人称なんて当たり前に付けて言う。

[32]
やっぱりカッコいいなあ
この場面はいつも泣ける

[35]
善なる者の同盟者
貴様にとっての悪夢だ

[38]
Are you talking about kuririn XD

[39]
もっと意訳すんだと思ってたけどこんなもんなんだな

[33]
Are you Kuririn!?

[27]
あなたはクリリンのことを語っていますか⤴︎?!!!